визначення придушення

Дієслово Crush в англійській мові зазвичай перекладається як дроблення, дроблення, пресування або дроблення. Він також вживається в іншому значенні, оскільки з виразом "влюбитися" виражається, що хтось закоханий в іншу людину.

Слід зазначити, що в англійській мові також є вираз "girl crush" і разом з ним виражається платонічна закоханість однієї жінки іншою (She is my girl crush можна перекласти, як вона моя платонічна любов).

У будь-якому випадку, вживання цього слова в останні роки було адаптоване до іспанської лексики як в Іспанії, так і в Латинській Америці.

Як це слово насправді вживається у повсякденній мові?

Незважаючи на своє початкове значення, на практиці цей термін використовується для вираження інших ідей. Таким чином, якщо я кажу: "У мене просто вбивство з велосипедом і я ледь не вбив себе", я повідомляю, що коли я їхав, у мене були проблеми. Якщо хтось відчув придушення, він міг би сказати, що він "був влюблений". Подібним чином людину, яку я приваблюю, можна назвати «моєю влюбленістю».

Як бачите, цей термін використовується для вираження певного емоційного впливу, як правило, пов’язаного з фізичним потягом.

Цей термін інтегрований у повсякденний словниковий запас наймолодших, особливо серед підлітків, коли вони говорять про свої почуття або своїх хлопців чи подруг. У своєму звичному жаргоні вони говорять про розчавлення в платонічному сенсі, щоб висловити своє захоплення знаменитістю або просто як ласкаве слово. Як і в багатьох випадках, розчавлювання також стало загальною фразою.

Молодіжний сленг в Іспанії та Мексиці

Словниковий запас наймолодших не завжди збігається з словниковим запасом дорослих. Є багато унікальних слів та виразів. Серед молодих іспанців, якщо хтось "дряпається", це свідчить про те, що він багато думає над питанням.

- "Бути перденем" рівнозначно тому, що бути дуже п’яним.

- «Вживання соплів» означає, що сексуальної активності мало.

- Якщо місце розваг повно людей, то кажуть, що "це петао".

- "Не ловити" рівнозначно не флірту, тобто йому нецікаво.

- Якщо ситуація представляє велику складність у якомусь сенсі, кажуть, що "все погано".

- Для того, щоб розподілити витрати між товаришами, говорять про "оплату частинами".

- Коли щось отримують безкоштовно, це робиться "по носі".

Молоді мексиканці також мають свій жаргон

- Таким чином, «робити хот-дог» потрапляє в біду.

- вигук "опусти його!" засоби не турбувати і не заспокоювати.

- "Беберекуа" - це напій ".

- "Впасти від удару" рівноцінно захворіти іншій людині.

- Сказати "quióbole або quiobo" - це те саме, що сказати, як справи.

- Нарешті, «серйозно накрутити» означає зробити велику помилку.

Фотографії: Fotolia - Джулія Тім / Альварок