визначення перекладача

Перекладач - це професіонал, який, починаючи з тексту однією мовою, перетворює його в еквівалентний текст іншою мовою. Для здійснення цієї діяльності перекладач повинен добре знати мови, які він перекладає, і, крім того, культуру та своєрідність, пов'язані з кожною мовою. Слід мати на увазі, що мова включає багато елементів, які необхідно оцінити, якщо потрібно здійснити правильний переклад (гумор на обох мовах, деякі та регіональні вирази, повороти на вулиці, ігри у слова тощо).

Перекладач не може просто переключати слова з однієї мови на іншу. Якби це сталося, остаточне повідомлення не мало б особливого сенсу. Розглянемо вправу перекладу з англійської на іспанську, в якій з’являється англійський вираз тягнути за ногу. Буквально це означає витягнути ногу, але цей переклад буде неправильним, оскільки він не стосується жодної ноги, оскільки його значення інше: дражнити. Використання виразів служить прикладом для підкреслення складності роботи перекладача.

Перекладач не повинен обмежуватись правильним висловленням письмового чи усного повідомлення, але важливо, щоб він міг передати дух повідомлення іншою мовою. Ця складність стає більшою, коли ми говоримо про кардинально різні мови та культури. Англійська та іспанська різні, але мають спільні культурні елементи, характерні для західного світу. На відміну від них, японська та іспанська - це мови з кардинально різними алфавітами і належать до широко відокремлених культурних традицій.

Класичні літературні твори перекладено більшістю мов. З іншого боку, престиж автора значною мірою залежить від кількості мов, якими перекладено його твір.

Фігуру перекладача не завжди впізнають, хоча його ім’я зазвичай з’являється на початкових сторінках книги. У деяких випадках перекладач змушений зробити якесь уточнення твору, яке вказується внизу сторінки з ініціалами NT (примітка перекладача).

Інтернет-перекладач

Світ Інтернету пропонує інструменти, які ще кілька років тому вважали б науковою фантастикою. Один з них - онлайн-переклад. Коли ми звертаємось до веб-сайту, ми маємо можливість "перекласти цю сторінку". Його корисність є відносною, оскільки вона служить приблизним уявленням про текст, який ми не розуміємо, але він недостатньо ефективний у процесі перекладу. В даний час онлайн-переклад поганий, але важко передбачити, що може трапитися в майбутньому. У найближчі кілька років ми перевіримо, чи продовжують перекладачі працювати чи ні.

Фотографії: iStock - mutsMaks / Bet_Noire


$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found