визначення згідно

Оскільки це один із багатьох прийменників, які має іспанська мова, а отже, і як такий, її основною функцією є введення обов’язкових додатків та доповнень, пов’язуючи назву, яка безпосередньо передує їм, з дієсловом або іншою назвою, що передує їм, це, скажімо, зв’язати слова і співвідносять їх між собою.

Наприклад, коли прийменник як перед іменами чи особистими займенниками означає відповідно до того, про що думають або думають ті люди, про яких йде мова, і які називаються, точніше, ця ситуація виявляється при читанні Євангелій. Кожного разу, коли деякі з чотирьох новозавітних Євангелій читаються на месі або на якій-небудь іншій церемонії, прийнято говорити в кінці, коли вони закінчують читати їх повністю або в абзаці, за святим Матеосом або за святим Лукою , щоб дати звіт про одночасний або вірний релігійний акт, хто відповідає за такі слова і до кого з чотирьох святих належить текст для читання.

Тим часом, коли слово Боже не має нічого спільного з ним, воно також застосовується таким же чином, коли ми робимо різницю в тому, що хтось сказав, і ми хочемо, щоб усі знали джерело, з якого взято те, про що йдеться, використовуйте наступний прийменник власного імені особи, яка зробила заяви, щоб виділити, щоб зрозуміти, що ми не говоримо це або що це не наша думка, а думка іншої людини.

Хоча, також, оскільки він може діяти у фразі, реченні чи коментарі як прислівник, коли ви хочете пояснити прогресивність ситуації. Наприклад, нам дали остаточні іспитні оцінки відповідно до порядку прибуття.


$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found