визначення ідіоми
Ідіома - це фраза або слово, що є частиною неформальної мови. Іншими словами, ідіома - це слово чи набір слів, значення яких не слід тлумачити буквально, а як окремий вираз із власним значенням. Можна сказати, що ідіоми - це мовна гра, оскільки це терміни або фрази, які говорять про щось конкретне, але насправді говорять про щось інше.
Приклади ідіом
Якщо я кажу "мій друг дав мені довгі зуби", я не маю на увазі свої зуби, оскільки я використовую вираз, тобто ідіому (у цьому випадку покласти довгі зуби те саме, що заздрити).
В іспанській мові ми дуже часто використовуємо ідіоми. Таким чином, проливний дощ еквівалентний рясному дощу, мати птахів у голові - те саме, що надмірно фантазувати або робити щось за номіналом означає дотримуватися детальних інструкцій.
Якщо іспанський студент чує ідіому "торкатися носа", він міг би подумати, що хтось торкається його носа, і насправді його справжнє значення дуже різне. Щось подібне могло б статися з такими ідіомами, як "з'їси голову", "тримайся так широко", "візьми волосся", "втопи в склянці води", серед багатьох інших.
Кожна спільнота ораторів має свої ідіоми
Хоча іспанською мовою розмовляють у багатьох країнах Латинської Америки, кожна країна має свої ідіоми. У Мексиці дуже поширений вигуковий вираз "Vamos, órale", що означає "поспішай" або "приходь", але також є деякі слова або вирази, які не зрозумілі поза мексиканським контекстом (наприклад, chido, neta, no pex, шанс, naco, кинджал ...).
Аргентинці також мають свої ідіоми (щур - це хтось егоїстичний, пучо - це сигарета, а кіломбо - це хаос). В Іспанії "ni de coña" означає навіть не на жарт, "працювати" рівнозначно роботі, "як круто" - це те саме, що сказати, що щось дуже добре або цікаве, а "колеги" друзі. Венесуельська іспанська представляє свої особливості ("chevere" означає цікавий або привабливий, "дати йому провід" означає продовжувати або робити це, а "chama" - це дівчина).
Ідіоми, фрази та приказки
Ідіоми можна сплутати із фразами чи приказками, але вони не однакові. Фраза - це набір слів, що замінює інший (дієприкметниковий вислів замінює прикметник, а прислівниковий - прислівник, як це трапляється із фразою «прапорщиця» або «в мить ока»).
У випадку прислів'їв - це популярні анонімні приказки, що передають якесь вчення чи пораду і містять якусь риму (хто рано встає, Бог йому допомагає або скажи мені, чим ти хвалишся, а я тобі скажу відсутність).
Фотографії: iStock - Тетяна Русанова / Діана Дідеріх