визначення запасу

Англійське слово запас зазвичай використовується в нашій мові і стосується набору запасів, що входять до складу. Насправді прийнято говорити про складські запаси. Це набір товарів, які зазвичай призначені для продажу і які тимчасово зберігаються в спеціально захищеному приміщенні.

З точки зору бухгалтерського обліку, в даний час використовуються комп’ютерні програми, в яких точка продажу пов’язана з набором запасів, що полегшує контроль товарів, організаційну логістику і, коротше кажучи, прибутковість бізнесу. Майте на увазі, що зі словом запас пов’язана низка термінів. Таким чином, оптимальний запас відноситься до ідеальної кількості, яку слід зберігати. Так само для цілей бухгалтерського обліку використовуються поняття мінімального або максимального запасу, мертвих запасів, цінних паперів, спекулятивних, наявних тощо. Кожен з них має своє значення. Наприклад, мертвий запас відноситься до предметів, які вже не є корисними, оскільки вони застаріли і повинні бути замінені іншими.

Опціони на акції

Поняття запасу не поширюється виключно на контроль над деякими товарами, але існує інше використання цього терміна. У сфері фінансів та світу фондового ринку деякі великі компанії стимулюють своїх робітників, сприяючи придбанню акцій, які у спеціалізованій термінології відомі як опціони на акції. Механіка опціонів на акції полягає у випуску продажу акцій компанії, але призначеної для власних робітників і на вигідних умовах (це бізнес-стратегія з перевагами для самого суб’єкта господарювання, а також для його працівників та менеджерів).

Фондова біржа

Дотримуючись термінології фондового ринку, поняття фондового ринку еквівалентно фондовому ринку, місце, де покупці та продавці акцій здійснюють свої операції через посередників, які виступають посередниками. Цікаво, що для згадування фігури брокера також може бути використаний термін біржовий брокер. Іноді поняття фондового ринку використовують як синонім фондової біржі.

Estocaje, слово, яке не існує

Вплив англійської мови є очевидним явищем у нашій мові. Термін запас використовується звичайно і вважається правильним. Однак невірно вживати слово запас, оскільки існують інші, які більш доречні в іспанській мові (сховище чи інвентар). У цьому сенсі слід пам’ятати, що слово запас включено до DRAE, але те саме не відбувається з терміном запас.

Фотографії: iStock - fatihhoca / uschools


$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found